Kontakt / contact me:

 

Vielen Dank für den Besuch auf meiner Homepage ! /// Thank you for visiting my website ! 

 

Wenn Sie Fragen haben, oder in meinen Verteiler aufgenommen werden möchten, so schreiben Sie mir bitte eine Mail. Vielen Dank ! /// If you´ve got any question or if you want to get my news, please write an email to me.

 

email: info@reginabussmann.de

 

 


Käuflicher Erwerb eines Kunstwerks / how to buy my artwork :  

 

Eine möglichst zahlungssichere Methode (Überweisung) steht für mich an erster Stelle, auch wenn die folgende Methode mehr Zeit in Anspruch nimmt, als eine direkte Bezahlung online.   

 

1. Die Preise sind auf Anfrage. Schreiben Sie mir einfach eine Mail (siehe oben) mit ihrem vollen Namen, ihrem Wohnland und der Bezeichnung des Werks für das sie sich interessieren. Mit Hilfe dieser Angaben berechne ich Ihnen das unverbindliche, kostenlose Angebot inklusive Versand und Verpackungskosten. /// The prices are on demand. Please write an email to me including your whole name, your country and the title of the artwork you are interested in. I need these informations for the calculations of the costs. All these informations are for free and without responsibility. Thank you. 

2. Sie antworten mir, was sie davon halten. Wenn sie das Kunstwerk kaufen möchten, so brauche ich jetzt ihre genaue Anschrift, um den Kaufvertrag mit der Rechnung zu erstellen und das Kunstwerk zu verschicken. /// In any case, please answer to this offer. If you decided to buy it, please give your whole address for the right contract with the bill and the post. Thank you.  

3. Ich schicke Ihnen einen zeitlich befristeten Kaufvertrag mit Rechnung zu (Gültigkeit von ca. 2-3 Wochen).  /// If you agree, I send the contract with the bill to you. This contract with the bill is valid until the date that is indicated on the bill.    

4. Sie erhalten das Kunstwerk nach Zahlungseingang. Falls bis zum genannten Datum kein Zahlungseingang erfolgt, verliert die Rechnung mit dem Angebot seine Wirksamkeit und Gültigkeit. Es besteht ihrerseits kein Anspruch mehr, das Kunstwerk zu den angebotenen Bedingungen zu erwerben. Das hat für Sie den Vorteil, dass sie genug Bedenkzeit haben und auch kurzfristig vom Kauf zurücktreten können. Ich habe umgekehrt Planungssicherheit und kann nach dem Datum frei über das Kunstwerk verfügen. /// You pay the price. If you don´t pay the money until to the indicated date on the bill, the bill gets invalid. Having received the payment I send the artwork to you.

 

Als Kleinunternehmer im Sinne von §19 Abs. 1 UStG wird Umsatzsteuer nicht berechnet. /// Annotation: I can´t give the correct, juristic translation of this german formulation. But without the pretension of beeing right it means more or less <<Due to the German settlement "§19 Abs. 1 UStG" (that is relevant in my case) I make a bill without a separate identity of the sales tax>>.